Harvey Weinstein also had a habit of re-editing Asian films and dubbing them in English. Weinstein tried to release the English-dubbed versions of Shaolin Soccer and Hero in the United States theatrically, but their English-dubbed versions scored badly in test screenings in the United States, so Weinstein finally released the films in United States cinemas with their original language. Furthermore, Weinstein re-edited 1993 Cannes Palme d'Or winner Farewell My Concubine for United States theatrical release; 1993 Cannes jury head Louis Malle was furious. "The film (Farewell My Concubine) we admired so much in Cannes is not the film seen in this country (United States), which is twenty minutes shorter — but it seems longer, because it doesn't make any sense," Louis Malle complained. On the other hand, there is a rumor that when Harvey Weinstein was charged with handling the U. S. release of Princess Mononoke, director Hayao Miyazaki sent him a samurai sword in the mail. Attached to the blade was a stark message: "No cuts. " Miyazaki commented on the incident: "Actually, my producer did that. Although I did go to New York to meet this man, this Harvey Weinstein, and I was bombarded with this aggressive attack, all these demands for cuts. I defeated him. " Weinstein has always insisted that such editing was done in the interest of creating the most financially viable film. "I'm not cutting for fun," he said in an interview. "I'm cutting for the shit to work. All my life I served one master: the film. I love movies. "