The name bande dessinée derives from the original description of the art form as drawn strips (the phrase literally translates as "the drawn strip"), analogous to the sequence of images in a film strip. As in its English equivalent, the word "bande" can be applied to both film and comics. Significantly, the French-language term contains no indication of subject-matter, unlike the American terms "comics" and "funnies", which imply an art form not to be taken seriously. The distinction of comics as le neuvième art (literally, "the ninth art") is prevalent in French scholarship on the form, as is the concept of comics criticism and scholarship itself. Relative to the respective size of their populations, the innumerable authors in France and Belgium publish a high volume of comic books. In North America, the more serious Franco-Belgian comics are often seen as equivalent to graphic novels, but whether they are long or short, bound or in magazine format, in Europe there is no need for a more sophisticated term, as the art's name does not itself imply something frivolous.